«جاناتان مرغ دریایی، یک روز میفهمی بیمسئولیتی عاقبت خوشی ندارد. زندگی ناشناخته و ناشناختنی است، و ما چیزی از آن نمیدانیم جز اینکه به دنیا آمدهایم تا شکممان را سیر بکنیم، و تا جایی که برایمان امکان دارد، زنده بمانیم.» سابقه نداشت مرغان دریایی در پاسخ به «شورای بزرگ» سخنی بگویند و اعتراضی بکنند، ولی صدای جاناتان بلند شد. چنین خروشید: «بیمسئولیتی؟ برادران! رفتار چه کسی مسئولانهتر است از مرغی دریایی که برای زندگی، مفهومی والاتر و مقصودی برتر یافته و از پی آنها میرود؟ هزاران سال دنبال کلهی ماهیها به هر کنج و گوشهای سرک کشیدهایم، ولی حالا دلیلی برای زیستن داریم: یادگیری، کشف، نیل به آزادی!» آنچه خواندید، بخشی از داستان نامآشنای «جاناتان مرغ دریایی» است که از زیباترین آثار ریچارد باخ است. ریچارد باخ، خلبان و نویسندهی آمریکایی است که نسبش به یوهان سباستین باخ، آهنگساز بزرگ و مشهور آلمانی میرسد. «پندار»، «یگانه»، «گریز از سرزمین امن»، «هدیه پرواز» و «فراسوی ذهنم» از دیگر آثار ترجمه شده به زبان فارسی باخ هستند که در بیشتر آن ها، حس پرواز مولفه اصلی ارتباط نویسنده با مخاطبان است. کاوه میرعباسی مترجم توانمند معاصر مسلط به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی است. او تاکنون بیش از چهل اثر از نویسندگان صاحبنام جهان همچون گابریل گارسیا مارکز، کارلوس فوئنتس، لوییس بورخس، آندره برتون و... به زبان فارسی ترجمه کرده است. کتاب «جاناتان مرغ دریایی» با ترجمهی کاوه میرعباسی از سوی نشر نی منتشر و وارد بازار نشر شده است.